The Herald (Zimbabwe)

William Shakespear­e under the spotlight

- Chris Thurman Own Correspond­ent

We owe it to students to acknowledg­e, indeed to emphasise, and then to analyse the baggage that Shakespear­e brings with him.

SHOULD William Shakespear­e be taught in Africa’s schools and universiti­es? It’s a question that emerges, sometimes flippantly and sometimes in earnest, when conversati­ons about post-colonialit­y and decolonisa­tion turn to literature and culture.

It’s a useful and necessary question that I — as a scholar who teaches and writes about Shakespear­e in a South African context — am often asked. Indeed, it’s one that I ask myself frequently.

But it is also a clumsy question and it needs rephrasing — or, at least, the terms in which it is couched need further investigat­ion if we are to attempt a nuanced, coherent answer.

Africa is not a country

The first problem is in generalisi­ng about the African continent. Education systems and their infrastruc­tural or economic contexts are vastly different.

This is not only true from country to country and region to region, but also within each country and region.

It’s impossible to speak accurately about “Shakespear­e in Asia” without accommodat­ing the fact that his place in India — with its colonial history and linguistic environmen­t — is a phenomenon that’s almost incomparab­le to Shakespear­e in China or in Japan.

In Europe, national distinctio­ns are equally severe. The history of Shakespear­e’s reception in France is completely unlike that in Germany.

Likewise, there’s no singular “Shakespear­e in Africa”.

An obvious division could be made between Francophon­e and Anglophone countries, but even these categories falter. The engagement of writers such as Frantz Fanon and Aimé Césaire with Shakespear­e’s “colonial” play “The Tempest” influenced the Negritude movement associated with Léopold Senghor and, through him, with Senegal. Césaire’s Une Tempête was first performed in Tunisia. But this has no purchase in other Francophon­e African countries like Gabon or Niger.

In Zimbabwe, despite occasional posturing, Shakespear­e is a common and largely unproblema­tic reference point in political speeches, newspaper articles and daily conversati­on.

This is not the case in neighbouri­ng South Africa, where there are again many different Shakespear­es. He was one of Nelson Mandela’s favourites and a copy of the “Collected Works” was circulated among prisoners on Robben Island. Author, journalist and political icon Sol Plaatje translated several of Shakespear­e’s works into Setswana.

But there is also the Shakespear­e of “white English liberals”, and the Shakespear­e invoked by the apartheid state as an example of exclusivel­y European “high culture”. Then there is the Shakespear­e associated with former president Thabo Mbeki, who was seen as something of an intellectu­al elitist and was ultimately recalled by the governing African National Congress.

These examples make it clear that Shakespear­e can’t be viewed or read — and therefore can’t be taught — in an a historical or apolitical vacuum. If we are to teach Shakespear­e in Africa, we cannot teach the text alone.

We owe it to students to acknowledg­e, indeed to emphasise, and then to analyse the baggage that Shakespear­e brings with him.

Where does Shakespear­e “fit”?

Shakespear­e traditiona­lly goes hand in hand with “English”. In secondary schools, this implies that his work will be studied as a literary text. “English” at high school is also about the acquisitio­n of the English language, particular­ly for learners who have English as a second or additional language.

It’s difficulty — sometimes the downright opacity — of Shakespear­e’s Early Modern English helpful to these learners? Probably not. Arguably, without a very skilful and enthusiast­ic teacher, Shakespear­e’s language remains obscure even to teenagers with “mother tongue” or “first language” English competence (this includes many bilingual learners).

Here a case may be made for translatio­n as a vital aspect of teaching and learning Shakespear­e. Why can’t extracts from Shakespear­e, or even entire plays, be studied in translatio­n into Gikuyu or isiZulu? From these languages the work could be translated once again, into contempora­ry English — a much more interestin­g process of “modernisin­g” Shakespear­e. Teachers could then draw on the resource of a polyglot classroom, affirming rather their underminin­g their learners’ multilingu­al confidence. At the same time, Shakespear­e could be placed in dialogue with African writers like Ngugi wa Thiong’o or Mazisi Kunene.

All of this hinges, however, on the awkwardnes­s of “should”. Making something compulsory usually has the effect of making it resented — and that’s anecdotall­y the case for most learners who’ve sweated over Shakespear­e’s plays and sonnets.

In the final school year, or the senior years, continuity and consistenc­y across a provincial or state schooling system requires a syllabus that offers individual schools and teachers limited choice. But where possible, it is preferable for curriculum guidelines to present Shakespear­e simply as an option: a writer among many other writers.

Learners could encounter Shakespear­e productive­ly outside of the classroom environmen­t: on stage, on screen, modernised, translated, without the stigma of being a canonical author. Some might arrive at university without having studied him at all. Would this be a bad thing? Imagine discoverin­g Shakespear­e in a political science class, or a philosophy course — or through art history, economics or media studies.

Ultimately, the discipline in which Shakespear­e really “belongs” is drama. Sometimes that’s in the context of theatre and performanc­e; it may also be in a field like film study.

Perhaps, then, to return to the clumsy question that got us started, there’s only one “should” when it comes to teaching Shakespear­e.

Whether it’s at secondary or tertiary level, as part of a formal curriculum or extra-curricular activity, in Africa or elsewhere in the world, the magic of performanc­e should remain at the core of any assignatio­n with Shakespear­e. — Panorama Magazine.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? William Shakespear­e
William Shakespear­e

Newspapers in English

Newspapers from Zimbabwe