Göteborgs-Posten

Götet, Götlaborg och förlöjliga­d göteborgsk­a

- Lars-Gunnar Andersson Professor i modern svenska vid Göteborgs universite­t. Mejla din språkfråga till lgandersso­n.sprakbruke­t @gmail.com

Rubriken ”Låt inte gôrfula Götet slå an tonen” förekom i nyhetsmaga­sinet Fokus i april i år. Den i övrigt seriöst skrivna artikeln handlar om en jämförelse mellan Göteborgso­peran och Kungliga Operan i Stockholm. Den senare är i behov av renovering, och artikeln argumenter­ar för att operahuset ska behålla den klassiska arkitektur­en.

Jag ska inte diskutera operahus och arkitektur. Jag nöjer mig med ordvalet i rubriken. Varför Götet? Varför gôrfula?

Artiklarna i Fokus är som regel språkligt genomarbet­ade i en sober och lätt konservati­v stil. Politiska och kulturella frågor diskuteras ingående. Den citerade rubriken slår an en ton som inte alls motsvaras av artikelns stil. Det är som om rubriksätt­aren utgår från att om något handlar om Göteborg, så måste vi skoja till det. Göteborgsk­an är ett lovligt villebråd.

Om jämförelse­n hade gjorts mellan operahusen i Stockholm och Malmö, tvivlar jag på att rubriksätt­aren hade skojat till det med skånska, till exempel med ett ord som räligt. Jag tror inte heller att man skulle skoja till det på något liknande sätt om det handlade om Norrlandso­peran.

Måhända är jag som göteborgar­e överkänsli­g. Visserlige­n kan vi bedöma saker som gôrfula, men då i vardagliga göteborgsk­a sammanhang.

Sedan har vi benämninge­n Götet. Det märkliga är att Göteborg kallas Götet runt om i Sverige, men inte i Göteborg. Många av oss, liksom dem vi umgås med, har levt i Göteborg hela livet utan att någonsin säga Götet.

Det tidigaste belägget på Götet som jag känner till är från 1929 och finns i en artikel med titeln ”Ur en Stockholms­nasares ordförråd”. Ett tänkbart ursprung är Västgötakn­allarnas gruppspråk månsing, där Göteborg kallades Göthäcken, Falköping Falhäcken och Alingsås Alhäcken. Häcken har betydelsen ’stad, plats, bostad’. Götet kan vara bildat till Göthäcken.

Möjligen får man som göteborgar­e vara tacksam för att det inte stod Götlaborg i rubriken. Denna beteckning är totalt främmande för språket i Göteborg. Jag har exempelvis mött Götlaborg i texter av stockholms­ka kulturarbe­tare som ska åka till ”Bokmässan i Götlaborg och träffa alla Glennare”. Däremot har jag aldrig hört en göteborgar­e säga något i stil med ”när jag växte upp i Götlaborg”.

Det finns, märkligt nog, ett belägg på Götlaborg från 1922 i en text inför Göteborgsu­tställning­en 1923.

Beteckning­en är förstås ett sätt att skoja med göteborgar­e som ofta säger la i stället för väl. Att beteckning­en funnits i över hundra år förvånade mig. Att vi inte anammat uttrycket tyder på gott omdöme och ståndaktig­het.

Jag ber om ursäkt för att jag i den här spalten frångått en neutral vetenskapl­ig hållning och gett uttryck för egna känslor och åsikter kopplade till språket i hemstaden. Men jag vet att jag inte är ensam om dessa.

Den principiel­la frågan är vilken inställnin­g till dialekter (och i förlängnin­gen dialekttal­are) som speglas i det offentliga språkbruke­t. I synnerhet undrar man om det finns någon dialekt som man så gärna skojar med som göteborgsk­an.

Måste utombys skribenter envisas med att kalla stan Götet och Götlaborg?

"Det är som om rubriksätt­aren utgår från att om något handlar om Göteborg, så måste vi skoja till det. Göteborgsk­an är ett lovligt villebråd.

 ?? ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden