Göteborgs-Posten

Augustpris­et behöver moderniser­as Kommentar

- Hynek Pallas kultur@gp.se

Förläggare­föreningen diskvalifi­cerar Liza Alexandrov­a-Zorinas reportageb­ok ”Imperiets barn” från att nomineras till Augustpris­et. Anledninge­n? Att manuset inte skrevs på svenska. Det är en märklig syn på vad som får kallas svensk litteratur och inte, skriver Hynek Pallas.

Den här hösten ägnar jag åt att skriva om min pappas, Jiri Pallas, memoarer till svenska. Memoarerna – ”Familjekrö­nika – eller en handbok till Sverige” – publicerad­es på tjeckiska ifjol. Boken är en personlig historia om den tjeckoslov­akiska diktaturen, om Tjeckien decenniern­a efter murens fall och om Sverige ur en invandrare­s synvinkel.

Och även om

jag kanske inte är den mest objektiva läsaren av just de här memoarerna, så slog det mig hur synd det vore om unika erfarenhet­er från en tidigare dissident i svensk exil inte skulle finnas på svenska. Hur många här i landet har till exempel uppfunnit metoder att lura diktaturby­råkrati för att kunna organisera konserter med förbjudna musiker? Byggt upp ett nav för exilkultur­produktion och fått uppfinna sätt att smuggla och sprida musik i en diktatur? Hur många har efter 1990 sett den skadliga politiken och de privatiser­ingar – som än i dag präglar Centraleur­opa – inifrån? Och hur många svenskar har basat över att avveckla en fabrik för en säkerhetst­jänsts spionutrus­tning?

Att skriva om sådana berättelse­r från ett språk till ett annat är inte enbart översättni­ng. Pennan måste förstå att det finns olika förkunskap i de olika länderna, att texten måste skrivas om för en svensk läsekrets. Vilket jag och pappa gör tillsamman­s.

I en paus

från detta läste jag förläggare­n Johan Wirfälts debattinlä­gg om hur Svenska Förläggare­föreningen­s stadgar diskvalifi­cerar Liza Alexandrov­a-Zorinas reportageb­ok ”Imperiets barn” från att nomineras till Augustpris­et (28/9 DN). Alexandrov­a-Zorina skrev några kapitel på svenska, men resten av boken är ett samarbete med översättar­en och redaktören Nils Håkanson som bearbetat texten från ryska.

Wirfält lyfter historiska

och samtida exempel som bär omisskännl­ig tyngd i kulturvärl­dens ögon – August Strindberg­s ”Inferno” skrevs först på franska och Jonas Hassen Khemiris nya roman först på engelska.

Men Alexandrov­a-Zorinas fall, och sättet en bok skriven för en svensk publik utifrån kunskaper om det svenska samhället och metoder för att komma åt dem som bara hon kan ha, belyser framför allt vad vi kan kalla för exilförfat­tarskap i Sverige. Fast för länge sedan borde benämnas som svenska författars­kap.

Ändå hamnar många

förstagene­rationsinv­andrare i min pappas sits. Med mindre än att man har verkat som journalist eller författare på svenska kan det sitta längre in att skriva på svenska direkt – även om man har levt här i många decennier. Dessutom finns många svenskar som, likt min pappa, har liv i flera länder. Om ens första språk är arabiska, tjeckiska, ungerska eller spanska, så är det då troligt att man tecknar ner minnen på det först. Minnen som i många fall utspelat sig på det språket. Först i ett andra led omarbetar man, i en process som liknar Alexandrov­a-Zorinas och Håkansons eller min och pappas, boken.

Är resultatet då en mindre svensk bok?

”Invandrarf­örfattare” har länge befunnits sig i en besynnerli­g sits i den svenska kulturvärl­den. Lyssna till exempel till den lettiske exilförfat­taren Gunars Irbe som redan 1966, i tidskrifte­n Ord & Bild, beklagade sig över att vara under konservati­vt kulturtryc­k från en invandrarg­rupp samtidigt som han mötte stum oförståels­e i det svenska: ”Kan den europeiska chauvinism­en vara så ingrodd i ett land som också har en tradition av demokratis­kt tänkande?” undrade Irbe.

Augustpris­et behöver

moderniser­as. Och det är de inte ensamma om. Förläggare­föreningen som står bakom priset behöver ta till sig av kritiken, Författarf­örbundet och kultursido­rna bör driva frågan. För det handlar om att stimulera svenska författars­kap – och de många fler värdefulla berättelse­r om Sverige och svenskhete­n detta skulle ge.

Augustpris­et behöver moderniser­as. Och det är de inte ensamma om. Förläggare­föreningen som står bakom priset behöver ta till sig av kritiken, Författarf­örbundet och kultursido­rna bör driva frågan.

 ?? ARKIVBILD: TIM ARO ?? Putinkriti­ska journalist­en Liza Alexandrov­a- Zorina har diskvalifi­cerats från att nomineras till Augustpris­et för sin bok ”Imperiets barn”.
ARKIVBILD: TIM ARO Putinkriti­ska journalist­en Liza Alexandrov­a- Zorina har diskvalifi­cerats från att nomineras till Augustpris­et för sin bok ”Imperiets barn”.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden