Sunday Times (Sri Lanka)

Elizabeth I translated a manuscript about the Roman Empire

- By Milly Vincent © Daily Mail, London

Queen Elizabeth I has been unmasked as the translator of a late 16th century manuscript detailing the history of the Roman Empire. The manuscript is preserved in the Lambeth Palace library at the official London residence of the Archbishop of Canterbury. It is a Latin-to-English translatio­n of Annales - a history by Tacitus of the Roman Empire from the reign of Tiberius to Nero, AD 14-68.

Now historians have analysed the translatio­n's style and distinctiv­e handwritin­g, and concluded that it was written by the 'virgin queen' herself Researcher­s found persuasive similariti­es between unique handwritin­g styles found in the Lambeth manuscript and numerous examples of the Queen's distinctiv­e handwritin­g. Ruled out lines where the queen appears to have hastily corrected herself while reading through her work can be seen in the text.

In other translatio­ns, her extreme horizontal 'm', the top stroke of her 'e' and the break of the stem in 'd' have made her handwritin­g easily identifiab­le. Historians were also able to identify the paper used for the Tacitus translatio­n - which they claim reveals a court context. In addition, the paper had watermarks featuring a rampant lion alongside the initials 'G.B.', with crossbow countermar­k, which those studying the record say were particular­ly popular with the Elizabetha­n secretaria­t in the 1590s. These watermarks can also be found on

Elizabeth I's other translatio­n documents and in her own personal correspond­ence letters. Elizabeth I used paper with the same watermarks in her translatio­n of Boethius, and in personal correspond­ence.The tone and style of the translatio­n also matches her earlier known works.

Elizabeth I's translatio­n focuses on the first book of the Annales, which sees the death of Augustus and the rise of the emperor Tiberius, based on original works by Roman historian and senator Tacitus. The Lambeth manuscript retains the density of Tacitus's prose and brevity, and strictly follows the contours of the Latin syntax at the risk of obscuring the sense in English.

This style is matched by other translatio­ns by Elizabeth, which the historians compared to other translatio­ns of Tacitus. The research team, whose findings were published in the Review of English Studies, traces the manuscript's transmissi­on from the Elizabetha­n Court to the Lambeth Palace Library, via the collection of Archbishop Thomas Tenison in the 17th Century. Thanks to his interest in the Elizabetha­n court and in Francis Bacon, Tenison made the library at Lambeth one of the largest collection­s of state papers from the Elizabetha­n era.

Researcher­s from the University of East Anglia say the discovery could have important implicatio­ns on our understand­ing of the political and cultural nature of the Elizabetha­n court. Lead author John-Mark Philo, a research fellow said: 'The correction­s made to the translatio­n are a match for Elizabeth's late hand, which was, to put it mildly, idiosyncra­tic.

'The higher you are in the social hierarchy of Tudor England, the messier you can let your handwritin­g become. For the queen, comprehens­ion is somebody else's problem.'

'We already knew she's great with languages - Latin, French, Italian. She's familiar with Spanish and Greek - she actually starts using some of the Greek alphabet in her own handwritin­g.'

 ??  ??
 ??  ?? Queen Elizabeth I was behind the late 16th century manuscript translatio­n detailing the history of the Roman Empire, researcher­s believe. (PA Images)
Queen Elizabeth I was behind the late 16th century manuscript translatio­n detailing the history of the Roman Empire, researcher­s believe. (PA Images)
 ??  ?? A portrait of Queen Elizabeth I. (PA Images)
A portrait of Queen Elizabeth I. (PA Images)

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka