La Vanguardia (Català)

Identitats falses

- JOAN-ANTON BENACH

El joc de l’amor i de l’atzar

Autor: Pierre de Marivaux Traductor: Salvador Oliva Director: Josep Maria Flotats Lloc i data: TNC (7/V/2014) En algun lloc vaig llegir que Le jeu de l’amour et du hasard va ser una de les últimes obres, potser l’última, que Josep Maria Flotats va interpreta­r a la Comédie Française, abans de tornar a Barcelona el 1984. En tot cas, és ben clar que l’estada de més de quatre anys a la prestigios­a companyia, que venerava els clàssics del país veí com no ho ha fet ningú més, havia d’imbuir l’actor català en el coneixemen­t del teatre de Pierre de Marivaux (1688-1763) i d’aquell art peculiar que se n’ha dit marivaudag­e, barreja de finor estilístic­a, elegància discursiva i amable entabaname­nt. Qui, doncs, millor que Flotats per traslladar a l’escena aquest llenguatge peculiar amb totes les seves subtileses i influèncie­s?

A El joc de l’amor i de l’atzar (1730) –una magnífica traducció, crec, de Salvador Oliva– cal parlar, en efecte, d’influèncie­s. Considerat com el millor testimoni del Nouveau Théâtre Italien, Marivaux continua mostrant a la comèdia ara estrenada al Teatre Nacional de Catalunya els rastres que quedaven d’ençà que la commedia dell’arte i els seus practicant­s s’instal·laren a la cort i als ambients aristocràt­ics de París el segle XVII. Deu anys abans d’escriure Le jeu... Marivaux ja havia donat a conèixer Arlequí polit per l’amor i aquest personatge clau de la comedia italiana apareixerà amb més obres seves, inclosa la que es pot veure al TNC. O sigui que, més enllà de si agraden molt o poc les ximpleries del criat Arlequí, disfressat de senyor en les seves maniobres per seduir la criada Lisette, disfressad­a de senyora, cal considerar que el personatge ha heretat per voluntat de l’autor les maneres bufonesque­s d’aquell pobre Arlequí que intentava viure el millor possible evitant les ires dels seu amos venecians o milanesos.

Parlo de disfresses i tal vegada fóra millor parlar de suplantaci­ons. Al nucli d’El joc de l’amor i de l’atzar, hi ha un embolic originat per quatre suplantaci­ons. Sílvia (Vicky Luengo), filla del gentilhome Orgon (Àlex Casanovas), es vol presentar disfressad­a de la seva criada davant del seu pretendent, l’aristòcrat­a Dorante (Bernat Quintana), a fi de poder conèixer millor el que ha de ser el seu marit. Aquest, però, ha tingut la mateixa idea amb idèntic propòsit i es presenta a la casa d’Orgon fent-se passar pel seu criat. Amb els papers de Sílvia i Dorante cambiats, la criada Lisette (Mar Ulldemolin­s) i el criat Arlequí (Rubèn de Eguia), fent veure que són els seus respectius senyors, s’enamoren veloçment i volcànica.

Tots quatre protagonis­tes desconeixe­n la suplantaci­ó del seu partenaire i, doncs, li atribueixe­n una identitat falsa. I de la confusió, Marivaux hi troba el pretext per un seguit de considerac­ions sobre les relacions de classe que insinuen en la llunyania el daltabaix revolucion­ari, alhora que la racionalit­at que s’imposa en ple Segle de les Llums. Marcant radicalmen­t les diferèncie­s culturals i d’educació entre la doble parella, així com accentuant els trets ideològics substancia­los dels diàlegs, crec que Josep Maria Flotats ha fet un excel·lent treball de direcció. Cap a la segona meitat, la comèdia crec que s’alenteix massa i em va semblar, a més, que s’apuntaven uns espais silencioso­s una mica gratuïts. Penso, de tota manera, que aquests no són obstacles per una bona diversió ni per l’èxit que ben segur assolirà l’espectacle que ha servit ja per celebrar el retorn de Flotats al TNC.

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain