اﻟﺸﺎﻋﺮة اﳍﻮﻟﻨﺪﻳﺔ ﻫﺎﻏﺎر ﺑﻴﺘﺮز ﺗﻮﺟﻪ ﺳﻬﺎﻣﴼ ﺣﺎدة إﻟﻰ ﻧﻴﺮودا
ﻟﻢ ﻳﻠﻔﻆ ﻗﻂ اﺳﻢ اﺑﻨﺘﻪ اﻟﻮﺣﻴﺪة أﻣﺎم اﻟﻨﺎس
ﺧـــــﻼل زﻳــــﺎرﺗــــﻲ اﻷوﻟـــــــﻰ إﻟـــﻰ ﺗﺸﻴﻠﻲ أواﺳﻂ اﻟﺜﻤﺎﻧﻴﻨﺎت، وﺑﻌﺪ أن أﻣــﻀــﻴــﺖ ﻳـــﻮﻣـــﴼ ﻓـــﻲ اﻟــﺠــﺰﻳــﺮة اﻟﺴﻮداء، وﻫﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﺟﺰﻳﺮة وﻻ ﺳﻮداء، ﺣﻴﺚ ﻳﻘﻮم اﳌﻨﺰل اﳌﺘﺤﻒ اﻟﺬي ﺳﻜﻨﻪ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﺑﺎﺑﻠﻮ ﻧــــــﻴــــــﺮودا، ﻋــــــﺪت إﻟــــــﻰ اﻟــﻌــﺎﺻــﻤــﺔ ﺳــﺎﻧــﺘــﻴــﺎﻏــﻮ ﻟــﺘــﻨــﺎول اﻟــــﻐــــﺪاء ﻓـﻲ اﳌــﻄــﻌــﻢ اﻟـــــﺬي ﻛــــﺎن ﻳـــﺘـــﺮدد ﻋـﻠـﻴـﻪ واﺿــــﻊ ﻣــﺮﺛــﻴــﺔ اﻟــﻐــﻴــﺎب، وﺳــﺄﻟــﺖ ﻋــــﻦ اﻟــــﺨــــﺎدم اﻟــــــﺬي ﻗـــﻴـــﻞ ﻟــــﻲ إﻧـــﻪ ﻛــﺎن اﻟــﺬي ﻳـﻘـﺪم اﻟﻄﻌﺎم إﻟــﻰ دون ﺑﺎﺑﻠﻮ. ﺟﺎء ﻧﻲ رﺟﻞ ﻧﺤﻴﻞ وأﻧﻴﻖ، رﺑﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﻘﺪ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه، ﻟـﻜـﻨـﻪ ﻣـــﺎ زال ﻳـﻨـﻀـﺢ ﺑـﺎﻟـﺤـﻴـﻮﻳـﺔ واﻻﺑـﺘـﺴـﺎﻣـﺔ ﺗﺴﺒﻘﻪ. ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻨﻪ أن ﻳـﺤـﻀـﺮ ﻟــﻲ اﻟـﻄـﺒـﻖ اﻟـــﺬي ﻛـﺎن ﻣﻔﻀﻼ ﻋﻨﺪ ﻧﻴﺮودا، ﻓﻐﺎب ﻓﺘﺮة ﺛﻢ ﻋﺎد ﺑﺼﺤﻦ اﺗﺴﻊ ﻟﺸﺘﻰ أﺻﻨﺎف اﻟــــﻠــــﺤــــﻮم واﻟـــــﺤـــــﺒـــــﻮب واﻟـــﺒـــﻴـــﺾ واﻟﺨﻀﺮاوات اﻟﺘﻲ ﺳﺨﻰ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﳌـــــــﺮق وﻛـــﺄﻧـــﻪ ﻳــــﻨــــﺎدي: ﻳـــﺎ ﺟــﻴــﺎع اﻟﻌﺎﻟﻢ اﺗﺤﺪوا! ﻟﻢ ﻳﺨﻒ اﻧﺪﻫﺎﺷﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺎدم اﻟﺬي اﺗﺴﻌﺖ ﺑﺴﻤﺘﻪ ﺑﻠﻤﺤﺔ ﻣــﻦ اﻟــﺘــﻮاﻃــﺆ ﻗــﺎﺋــﻼ: دون ﺑﺎﺑﻠﻮ ﻛﺎن ﺟﺴﻴﻤﴼ ﻓﺎره اﻟﻄﻮل!
ﻛــﻨــﺖ أﻋــــــﺮف ﻋـــﻦ اﻟــﻀــﺨــﺎﻣــﺔ اﻟـﺒـﺪﻧـﻴـﺔ ﻟـﺸـﺎﻋـﺮي اﳌــﻔــﻀــﻞ، وﻋـﻦ ﺣـــﺒـــﻪ ﻟــﻠــﻄــﻌــﺎم واﳌـــــــــﺪام، وﺷـﻐـﻔـﻪ اﻟﺠﺎرف ﺑﺎﻟﻨﺴﺎء. وﻻ ﻳﻐﻴﺐ ﻋﻨﻲ أن اﻹﺑﺪاع ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻓﻲ رﺣﻢ ﺗﻌﻘﻴﺪات اﻟــﻨــﻔــﺲ اﻟــﻌــﺼــﻴــﺔ ﻋــﻠــﻰ اﻟﺘﻔﺴﻴﺮ اﳌﻨﻄﻘﻲ، ﻟﻜﻦ ﻣﺎ ﺷﺎﻫﺪﺗﻪ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻄﺒﻖ ﻛــﺎن ﻣﺴﺘﺤﻴﻼ أن ﻳﻮﺣﻲ ﺑﺄن آﻛﻠﻪ ﻫﻮ ﻧﻔﺴﻪ اﻟﺬي ﻛﺘﺐ أرق أﺷــﻌــﺎر اﻟـﺤـﺐ واﻟــﻐــﺰل ﻓــﻲ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳـﺒـﺎﻧـﻴـﺔ. وأﻋــﺘــﺮف ﺑﺄﻧﻲ ﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﻴﻮم ﻣﺎ اﺳﺘﻄﻌﺖ ﻗﺮاءة ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻧﻴﺮودا ﻣﻦ ﻏﻴﺮ أن ﻳﺤﻀﺮ ﻓﻲ ﺑﺎﻟﻲ ذﻟﻚ اﻟﺠﺒﻞ ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم... إﻟﻰ أن ﺟﺎء ﻣﻦ ﻳﺮﻓﻊ اﻟﺴﺪول ﻋﻦ ﻟﻐﺰ أﻛﺒﺮ ﺑﻜﺜﻴﺮ ﻓﻲ ﺣﻴﺎة ﻣﻦ ﻛﺘﺐ أﺟﻤﻞ دواوﻳﻨﻪ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺒﻠﻎ اﻟﻌﻘﺪ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ.
»ﻣــــــــﺎﻟــــــــﻔــــــــﺎ« ﻫـــــــــﻮ ﻋــــــﻨــــــﻮان اﻟﻜﺘﺎب اﻟــﺬي وﺿﻌﺘﻪ اﻟﺸﺎﻋﺮة اﻟــﻬــﻮﻟــﻨــﺪﻳــﺔ ﻫـــﺎﻏـــﺎر ﺑــﻴــﺘــﺮز ﻋﻦ اﻻﺑـــــﻨـــــﺔ اﻟــــﻮﺣــــﻴــــﺪة اﻟـــﺸـــﺮﻋـــﻴـــﺔ، واﻟﺴﺮﻳﺔ، ﻟﻨﻴﺮودا، اﻟﺘﻲ وﻟﺪت ﺻـﻴـﻒ اﻟــﻌــﺎم ٤٣٩١ ﻓــﻲ ﻣـﺪرﻳـﺪ وﺗـــــﻮﻓـــــﻴـــــﺖ ﻓــــــﻲ ﻣــــﺪﻳــــﻨــــﺔ ﻏــــــﻮدا اﻟـﻬـﻮﻟـﻨـﺪﻳـﺔ ﻗـﺒـﻞ ﺑــﻠــﻮغ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﺑـــﺴـــﺒـــﺐ ﻣــــﻦ ﻣــــــﺮض ﻧــــﺎﺟــــﻢ ﻋــﻦ ﺗـﺸـﻮﻳـﻬـﺎت ﺟـﻴـﻨـﻴـﺔ ﻓــﻲ اﻟــﺪﻣــﺎغ ﻳــــﺆدي إﻟـــﻰ ﺗــﻀــﺨــﻢ ﻓــﻲ اﻟـــﺮأس وﻳﻤﻨﻊ اﻟﻨﻤﻮ وﻳﻌﻄﻞ اﻟﺤﻮاس:
»اﺳـــــــﻤـــــــﻲ ﻣـــــﺎﻟـــــﻔـــــﺎ ﻣــــﺎرﻳــــﻨــــﺎ ﺗــــﺮﻳــــﻨــــﻴــــﺪاد دل ﻛـــــﺎرﻣـــــﻦ رﻳـــــــﺲ، أﺻﺪﻗﺎﺋﻲ ﻫﻨﺎ ﻳﻨﺎدوﻧﻲ ﻣﺎﻟﻔﻴﺘﺎ واﻵﺧــــﺮون ﻣـﺎﻟـﻔـﺎ. أؤﻛـــﺪ ﻟﻜﻢ أﻧﻲ ﻟــﺴــﺖ ﻣــﻦ اﺧــﺘــﺎر ﻟــﻲ ﻫـــﺬا اﻻﺳــﻢ )ﻣﻌﻨﺎه ﻧﺒﺘﺔ اﳌﺎء اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻤﻮ ﻗﺮب اﻟﺒﺤﺮ(، ﺑﻞ واﻟــﺪي، ذﻟـﻚ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟـــﻌـــﻈـــﻴـــﻢ، ﻣــﺜــﻠــﻤــﺎ ﻛــــــﺎن ﻳــﺨــﺘــﺎر ﻋـــﻨـــﺎوﻳـــﻦ ﻗـــﺼـــﺎﺋـــﺪه ودواوﻳـــــﻨـــــﻪ. ﻟﻜﻨﻪ وﺿﻌﺘﻪ اﻟﺸﺎﻋﺮة اﻟﻬﻮﻟﻨﺪﻳﺔ ﻫﺎﻏﺎر ﺑﻴﺘﺮز ﻋﻦ اﻻﺑﻨﺔ اﻟﻮﺣﻴﺪة اﻟﺸﺮﻋﻴﺔ. ﺑـﺪاﻳـﺔ ﺣﻴﺎﺗﻲ اﻷﺑﺪﻳﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻳــﻮم ﻣﻤﺎﺗﻲ ﻓـﻲ ﻏــﻮدا ﻋﺎم ٣٤٩١، ﺣــﻴــﺚ ﺳـــــﺎرت ﺣــﻔــﻨــﺔ ﻣـﻦ اﻟـــﻨـــﺎس وراء ﻧــﻌــﺸــﻲ اﻟــﺼــﻐــﻴــﺮ، ﺑﻌﻜﺲ ﺟـﻨـﺎزة واﻟــﺪي ﻣـﻦ ﺑﻌﺪي ﺑﺜﻼﺛﲔ ﻋﺎﻣﴼ ﻓﻲ ﺳﺎﻧﺘﻴﺎﻏﻮ دي ﺗﺸﻴﻠﻲ«. ﻫﻜﺬا ﺗﺒﺪأ ﺑﻴﺘﺮز ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﻋﻦ اﺑﻨﺔ ﻧﻴﺮودا ﻣﻦ زوﺟﺘﻪ اﻷوﻟﻰ اﻟﻬﻮﻟﻨﺪﻳﺔ ﻣـﺎرﻳـﺎ ﻫﺎﻏﻴﻨﺎر اﻟﺘﻲ ﺗــﻌــﺮف إﻟـﻴـﻬـﺎ واﻗــﺘــﺮب ﻣـﻨـﻬـﺎ ﻓﻲ ﺟﺰﻳﺮة ﺟﺎﻓﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻗﻨﺼﻼ ﻟﺒﻼده ﻓﻲ إﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ.
ﻛــﺎن ﻧــﻴــﺮودا ﺳـﻌـﻴـﺪﴽ ﺑــﻮﻻدة اﺑﻨﺘﻪ، ﻟﻜﻦ ﺳﻌﺎدﺗﻪ ﻟﻢ ﺗﺪم ﻃﻮﻳﻼ؛ إذ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ واردﴽ ﻓﻲ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﻪ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻮﻟﻮدﺗﻪ ﻣﺼﺎﺑﺔ ﺑﻤﺜﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﺎﻫﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ. ﻫﺬا ﻣﺎ ﻳﺴﺘﺪل ﻣــــﻦ ﻣــــﺮاﺳــــﻼﺗــــﻪ اﻟــــﺘــــﻲ ﺗــﺘــﻀــﻤــﻦ ﻣــﻘــﺎﻃــﻊ ﻳــﺼــﻌــﺐ اﻟــﺘــﺨــﻴــﻞ ﻛـﻴـﻒ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺼﺪر ﻋﻦ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬي ﻛــﺘــﺐ ﻣــﺎﺋــﺔ ﻗــﺼــﻴــﺪة ﺣـــﺐ. ﻳـﻘـﻮل ﻓﻲ إﺣــﺪى رﺳﺎﺋﻠﻪ إﻟـﻰ ﺻﺪﻳﻘﺘﻪ وزوﺟـــــــﺔ اﻟـــﺸـــﺎﻋـــﺮ اﻷرﺟــﻨــﺘــﻴــﻨــﻲ ﺑﺎﺑﻠﻮ روﺧــﺎس: ...» ﺗﻔﺮق ﺷﻤﻞ اﻟــــﻜــــﺘــــﺎب اﻟــــﺬﻳــــﻦ ﺗــــــﻮزﻋــــــﻮا ﻋــﻠــﻰ اﳌـــﺼـــﺎﻳـــﻒ. ﻓــﻴــﺪﻳــﺮﻳــﻜــﻮ )ﻟـــﻮرﻛـــﺎ( ﺑــﻌــﺚ إﻟــــﻲ ﻣـــﻦ ﻏــﺮﻧــﺎﻃــﺔ ﻗـﺼـﻴـﺪة ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻣﻬﺪاة إﻟﻰ اﺑﻨﺘﻲ. اﺑﻨﺘﻲ، أو ﻣــﻦ ﻫـﻜـﺬا أﺳـﻤـﻴـﻬـﺎ، ﻛـﺎﺋـﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﻬﻰ اﻟـﺴـﺨـﺎﻓـﺔ، أﺷـﺒـﻪ ﺑﻨﻘﻄﺔ وﻓﺎﺻﻠﺔ، ﻣﺼﺎﺻﺔ دﻣﺎء ﺿﺌﻴﻠﺔ اﻟﻮزن. ﺗﺤﺴﻦ اﻟﻮﺿﻊ اﻵن أﻳﺘﻬﺎ اﻟـــﻌـــﺰﻳـــﺰة ﺑــﻌــﺪ ﻓـــﺘـــﺮة ﻣـــﺪﻳـــﺪة ﻣﻦ اﻟﻌﺬاب...«.
وﻳﺴﺘﺪل ﻣﻦ ﺷﻬﺎدة اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻹﺳــﺒــﺎﻧــﻲ ﻓـﻴـﺜـﻨـﺘـﻲ أﻟــﻜــﺴــﻨــﺪري اﻟﺤﺎﺋﺰ أﻳﻀﴼ ﺟﺎﺋﺰة ﻧﻮﺑﻞ، واﻟﺬي ﻛـــﺎن ﺻـﺪﻳـﻘـﴼ ﻣــﻘــﺮﺑــﴼ ﻳــﺘــﺮدد ﻋﻠﻰ ﻧﻴﺮودا ﺧﻼل إﻗﺎﻣﺘﻪ ﻓﻲ ﻣﺪرﻳﺪ، ﻛــﻢ ﻛـــﺎن ﺷــﺎﻋــﺮ اﻟـﺘـﺸـﻴـﻠـﻲ اﻷﻛــﺒــﺮ ﻣﺘﻌﺜﺮﴽ أﻣﺎم ﻣﺼﺎﺑﻪ ﺑﺎﺑﻨﺘﻪ. ﺑﻌﺪ زﻳــﺎرﺗــﻪ ﻧــﻴــﺮودا ﻓــﻲ ﻣـﻨـﺰﻟـﻪ ﻋﻘﺐ وﻻدة اﺑــﻨــﺘــﻪ ﻛــﺘــﺐ أﻟــﻜــﺴــﻨــﺪري: ...» ﺧﺮﺟﺖ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ واﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻛﻄﺮﻳﻖ ﻧﺤﻮ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻷرى ﺑﺎﺑﻠﻮ ﻣﻨﺤﻨﻴﴼ ﻓــﻮق ﺳﺮﻳﺮ اﺑﻨﺘﻪ اﻟﺼﻐﻴﺮ. ﺑﺪا ﻟﻲ ﺑﻌﻴﺪﴽ ﻓﻴﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﺳﻤﻌﻪ ﻳﻘﻮل: ﻣﺎﻟﻔﺎ ﻣﺎرﻳﻨﺎ، ﻫﻞ ﺗﺴﻤﻌﻴﻨﻲ؟ ﺗﻌﺎل ﻳﺎ ﻓﻴﺜﻨﺘﻲ، ﺗـﻌـﺎل! أﻧﻈﺮ إﻟــﻰ ﻫــﺬه اﳌﻌﺠﺰة... ﻃـﻔـﻠـﺘـﻲ... أﺟــﻤــﻞ ﻣــﺎ ﻓــﻲ اﻟـﺪﻧـﻴـﺎ. ﻛــﺎﻧــﺖ اﻟــﻌــﺒــﺎرات ﺗــﻨــﺜــﺎل ﻣــﻦ ﻓﻤﻪ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻛــﺎن ﻳﺸﻴﺮ إﻟــﻲ ﺑــﻴــﺪه ﻛﻲ أﻗﺘﺮب وﻳﻨﻈﺮ ﺑﺴﻌﺎدة إﻟﻰ اﻟﺴﺮﻳﺮ أﻣﺎﻣﻪ. ﻛﺎن ﻣﺒﺘﺴﻤﴼ وراء ﺳﺤﺎﺑﺔ رﻗــﻴــﻘــﺔ وﻣـــﺤـــﻴـــﺮة ﻣـــﻦ اﻻﻧــﺒــﻬــﺎر. دﻧﻮت ﻣﻦ اﻟﺴﺮﻳﺮ وﻧﻈﺮت ﺑﺪاﺧﻠﻪ ﻷرى رأﺳﴼ ﺿﺨﻤﴼ... رأﺳﴼ ﻛﺎد أن ﻳﺒﺘﻠﻊ ﺗﻘﺎﺳﻴﻢ اﻟﻮﺟﻪ ﺑﻜﺎﻣﻠﻬﺎ... رأﺳـﴼ ﺷﺮﺳﴼ ﻧﻤﺎ ﺑﻼ رﺣﻤﺔ وﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﻧﻘﻄﺎع إﻟــﻰ أن ﺿﻴﻊ ﻣﺂﻟﻪ. رأﻳــــﺖ ﻣـﺨـﻠـﻮﻗـﴼ )ﻫـــﻞ ﻛــﺎﻧــﺖ ﻓـﻌـﻼ ﻣﺨﻠﻮﻗﴼ؟( ﻳﺘﻌﺬر أن ﺗﻨﻈﺮ إﻟﻴﻪ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ أﻟـﻢ. رﻓﻌﺖ ﻋﻴﻨﻲ ﻣﺼﻌﻮﻗﴼ، ﺗﻤﺘﻤﺖ أﺻــﻮاﺗــﴼ ﳌــﻦ ﻛــﺎن ﻳﻨﺘﻈﺮ ﺳﻤﺎﻋﻬﺎ وﺗﺪﺑﺮت ﻟﻲ ﻗﻨﺎﻋﴼ ﻋﻠﻰ ﺷـــﻜـــﻞ اﺑـــﺘـــﺴـــﺎﻣـــﺔ ﻓــــﻲ ﺣــــﲔ ﻛـــﺎن ﺑﺎﺑﻠﻮ ﻳﺸﻊ ذﻫﻮﻻ ﻓﻲ ﻳﻘﻈﺔ ﺣﻠﻢ ﺑﺼﻼﺑﺔ اﻟﺼﺨﺮ، واﻋﺘﺰاز ﻓﺮﺣﻪ، واﻻﻣﺘﻨﺎن ﻟﻌﻄﻴﺔ اﻟﺴﻤﺎء«.
ﻟﻢ ﺗﻨﻘﺾ ﻓﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻋﻠﻰ وﻻدة ﻣــﺎﻟــﻔــﺎ ﺣــﺘــﻰ راح ﻧــﻴــﺮودا ﻳﺒﺘﻌﺪ ﻋـﻦ زوﺟــﺘــﻪ، واﻧـﻘـﻄـﻊ ﻋﻦ ذﻛـﺮ اﺑﻨﺘﻪ ﺣﺘﻰ أﻣــﺎم اﻷﺻـﺪﻗـﺎء، وﻳـــﺮﺟـــﺢ أﻧـــﻪ ﻛـــﺎن ﻗــﺪ ﺑـــﺪأ ﻋـﻼﻗـﺔ ﻣــﻊ ﺳــﻴــﺪة أرﺟـﻨـﺘـﻴـﻨـﻴـﺔ ﺳﻴﻨﺘﻘﻞ ﻟــﻴــﻌــﻴــﺶ ﻣـــﻌـــﻬـــﺎ ﺑـــﻌـــﺪ أن ﻫــﺠــﺮ زوﺟـــــﺘـــــﻪ. وﻣــــــﻊ اﻧـــــــــﺪﻻع اﻟـــﺤـــﺮب اﻷﻫــﻠــﻴــﺔ اﻹﺳــﺒــﺎﻧــﻴــﺔ ﻗـــﺮر اﻟــﻬــﺮب ﻣــﻊ ﻋـﺎﺋـﻠـﺘـﻪ إﻟـــﻰ ﻣـﻮﻧـﺘـﻲ ﻛــﺎرﻟــﻮ، ﺣـﻴـﺚ ﺳــﺮﻋــﺎن ﻣــﺎ ﻗـــﺮر أن ﻳﻘﻄﻊ ﻋﻼﻗﺘﻪ ﻧﻬﺎﺋﻴﴼ ﺑﺰوﺟﺘﻪ راﻓﻀﴼ أن ﻳﻤﺪﻫﺎ ﺑﺄي ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻣﺎﻟﻴﺔ؛ ﻣﻤﺎ اﺿﻄﺮﻫﺎ إﻟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﻣﻊ اﺑﻨﺘﻬﺎ إﻟــﻰ ﺑـﻠـﺪﻫـﺎ ﻫـﻮﻟـﻨـﺪا ﻟﺘﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻏـــﻮدا، ﺣﻴﺚ ﻛـﺎﻧـﺖ ﺗـﻮدع اﻟﻄﻔﻠﺔ اﳌﺮﻳﻀﺔ ﻓﻲ ﻋﻨﺎﻳﺔ اﻷﺳﺮ واﳌﺴﺘﺸﻔﻴﺎت ﻓﻲ ﺣﲔ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﺗﻴﺴﺮ ﻟﻬﺎ.
ﺣــﺮﺻــﺖ ﺑـﻴـﺘـﺮز ﻓــﻲ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ اﳌـــــــﻮﺛـــــــﻖ ﻋــــﻠــــﻰ اﺳـــــﺘـــــﺨـــــﺪام ﻟــﻐــﺔ ﺷﺎﻋﺮﻳﺔ، وﻃﻔﻮﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﻇﺎﻫﺮﻫﺎ، ﺣﻤﻠﺘﻬﺎ ﺳﻬﺎﻣﴼ ﺟﺎرﺣﺔ وﺟﻬﺘﻬﺎ ﺑــﺪﻗــﺔ إﻟــــﻰ ﺻــــﺮح اﻟــﺸــﺎﻋــﺮ اﻟـــﺬي ﻛـــﺎن اﻟــﻌــﺎﻟــﻢ ﻳــــﺬوب ﻋــﻠــﻰ ﻋــﺬوﺑــﺔ ﻗﺼﺎﺋﺪه ورﻗﺔ ﻣﺸﺎﻋﺮه. ﻳﺴﺘﻔﺎد ﻣــــــﻦ اﻟـــــﺮﺳـــــﺎﺋـــــﻞ اﻟـــــﺘـــــﻲ واﺻــــﻠــــﺖ ﻣــــﺎرﻳــــﺎ ﻫــﺎﻏــﻴــﻨــﺎر ﻛــﺘــﺎﺑــﺘــﻬــﺎ إﻟــﻰ ﻧﻴﺮودا، أﻧﻬﺎ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻌﺎﺗﺒﺘﻪ وﺗـــﻮﺑـــﻴـــﺨـــﻪ ﻹﻫـــﻤـــﺎﻟـــﻪ واﺟـــﺒـــﺎﺗـــﻪ ﺗﺠﺎه اﺑﻨﺘﻪ، ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﺎﻃﺒﻪ داﺋﻤﴼ ﺑــــﻤــــﻮدة وﺣــــﻨــــﺎن رﻏـــــﻢ اﻟـــﻈـــﺮوف اﻟــﻘــﺎﺳــﻴــﺔ اﻟـــﺘـــﻲ ﻛـــﺎﻧـــﺖ ﺗﻌﻴﺸﻬﺎ ﻣﻊ اﺑﻨﺘﻬﺎ، وﺑﺨﺎﺻﺔ ﻣﻊ اﻧﺪﻻع اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ وﺗﻌﺮض ﻣـــﺪﻳـــﻨـــﺔ ﻏــــــﻮدا ﺗـــﺤـــﺪﻳـــﺪﴽ ﻟـﻘـﺼـﻒ اﻟـــﻄـــﻴـــﺮان اﻟــــﻨــــﺎزي. وﻓــــﻲ اﻟــﺜــﺎﻧــﻲ ﻋـﺸـﺮ ﻣــﻦ ﻣـــﺎرس )آذار( اﻧﻄﻔﺄت ﻣﺎﻟﻔﺎ ﻋﻦ ﺛﻤﺎﻧﻲ ﺳﻨﻮات ودﻓﻨﺖ ﺑﻌﻴﺪﴽ ﻋﻦ اﻟﺒﺤﺮ اﻟﺬي ﺗﻨﻤﻮ ﺑﻘﺮﺑﻪ زﻫﺮة اﳌـﺎء. أﺑﻠﻐﺖ ﻣﺎرﻳﺎ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﺑــــﻮﻓــــﺎة ﻣــﺎﻟــﻔــﺎ وﻃــﻠــﺒــﺖ إﻟـــﻴـــﻪ أن ﻳﺤﻀﺮ ﻟﺪﻓﻨﻬﺎ، ﻟﻜﻦ رد ﻧﻴﺮودا ﺟﺎء ﺻﻤﺘﴼ ﻣﺪوﻳﺎ ﻣﺎ زال ﻳﺘﺮدد إﻟﻰ اﻟﻴﻮم.