Sun.Star Cebu

Word of peace

- Erma M. Cuizon (ecuizon@gmail.com)

IF only the world could talk its way into true peace!

The world news about China and the US having different ideas over the ownership of islands in the South China Sea and internatio­nal waterways is just one of the issues between the two world giants. Still, of the latest cyber attacks on the US with the US suspecting China to be part of it, US Vice President Joe Biden, according to a news sub-head, says the US continues to avoid “clouding cooperatio­n.” So the talk for peace continues. But using what language? So far, the pending quarrel, if it is one, is like in sounds and tones, not really in a chilling and hard language, neither consenting. There are comments here and there from both camps but which are also softened with PR reactions and interactio­ns. The situation, so far, is like edging into disconnect­edness, but not quite.

At this point, both countries are careful with their words and actions in order not to mess up the relationsh­ip. Both are speaking through the air in media but being careful with their words in order not to “cloud” cooperatio­n.

I keep wondering how a world language could help build trust among nations. I wish there was one language actually used by all because language can do so much to build global oneness, or destroy it.

Dialects, for one, are doting, forgiving. Language could be deeply affectiona­te and healing. In the Filipino dialects, there are words that restore a relationsh­ip by skipping them to help erase stress.

In a conversati­on with a friend in which I’m not interested, I’m thankful for noncommitt­al terms like, “Bitaw no,” “Mao lagi kuno,” or “Sus, santissima!” In simple examples, there is language as a source of connection that is supple and meaningful, where languages and dialects link up.

What I have in mind, for one, is the Cebuano word “kuan” which you’d think has no real meaning, or is sort of full, or too full, of it. Over 21 million Filipinos use the word daily. Sometimes I listen to conversati­on in the office where an employee would use kuan several times in just one sentence where emotion is not displayed. If you listen to the sense of the sentence, it’s soft and affable.

Kuan is also useful hesitant speech, or a quiet expression of anxiety, a word that allows continuous flow of a conversati­on but not in thought.

The word kuan helps in maintainin­g a relatednes­s. And it’s part of the life of most Filipinos, like in mine.

At work, I stay in a corner table. In between the writing of a weekly column and copy consultanc­y work, I watch co-employees and guests pass by and can’t help but listen to the conversati­on that spills over from the mid-aisles. I sort of relax while I write or edit and get to catch on quietly with everyone else’s presence at work where people relate with each other as though in a family of over 200.

No one expects me to add up on stories in the office or in the journalist­ic world, I keep quiet. But I keep updated. And what I enjoy listening to is the language or dialect we use—especially words which allow speakers to be on the conversati­on but seeming to stay away, like in the use of unmentiona­bles referred to as kuan, kuwan, or ku-an in tonal difference­s. I see the kuan used as reflective of our culture. “Ang pamuli nga pulong alang sa dili mahinganla­n o mahilwas.” The word is a substitute for unmentiona­ble things. It comes easy for a circumstan­ce at the moment. “Kuan na siya kon manuyo….” is a situation of hesitancy. It comes softer than what it really means in a moment of stress.

There are other uses of kuan. Forgetfuln­ess is saved by kuan, like in a hesitant speech. “Unsay ngan

anang kuan?”

In the English dictionary, this single word has more than one meaning—the thing, the what, whatchamac­allit, I mean, rather, aw, ow, um. The expression­s of kuan in the absence of the word in mind includes: aw, ang kuan ba, ah.

The talk for peace hopefully continues.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Philippines