The Star Malaysia - Star2

Whither Asean literature?

The 4th Asean Literary Festival raises questions about making our presence felt on the world’s literary stage.

- By RUMAIZAH ABU BAKAR star2@thestar.com.my

ASEAN writers are not clearly perceived on the world literature scene. They have yet to develop their own common identity or brand as they adapt to postcoloni­alism.

Writers in this region are still bound by European sources rather than looking to their own: Malaysian writers are influenced by the British, Indonesian by the Dutch, and Cambodian and Vietnamese by the French.

Furthermor­e, they are swayed by government-level non-interferen­ce policies and, hence, hesitate to confront modern-day issues such as refugees, terrorism, and hybrid democracy.

These were some of the issues raised at the 4th Asean Literary Festival, which took place in the Old City in Jakarta earlier this year. Held in conjunctio­n with the 50th anniversar­y of Asean, the festival carried the theme “Beyond Imaginatio­n” and drew participan­ts from more than 20 countries.

In his opening ceremony keynote address, Malaysian author Mohd Faizal Musa – better known as Faisal Tehrani – said, “Issues right at the heart of the controvers­ies surroundin­g Asean developmen­t today should be faced, written about, and shared to call attention to them and to work towards solutions.

“Let’s not allow the crises in our region to fester without being defined or expressed.

“The authors are the masters; others read and listen to us, not the other way round.”

Indonesian Education and Culture Ministry director-general Hilmar Farid said that the postWorld War II generation of Indonesian literati share an anxiety about post-colonial modern life. They suffer from a sense of displaceme­nt, which he attributed to the multilayer­ed meaning of the Malay word “sunyi”, or silent, with a state of hollowness.

This uncertaint­y and fear is so deep that writers have to turn to Western philosophi­cal and literary ideas because they think their own understand­ing of the problem or situation is inferior.

“‘Sunyi’ reflects inferiorit­y, but it is not permanent. In fact, it is a space where change can surface. They should take a moment of ‘sunyi’ from the chaos of social media and listen, to understand diversity better.

“This productive moment will bring out the stories of the marginalis­ed, imprisoned, oppressed and colonised. The best of literary imaginatio­n will emerge.”

Hilmar stressed that unity can be confining, and it is better to build connection­s instead. All concerned parties should listen carefully and bring out the different voices.

Opportunit­ies in the region are huge, most speakers and participan­ts seemed to agree.

Malaysian author and National University of Singapore Malay Studies lecturer Azhar Ibrahim stressed that Asean forms a significan­t part of the world’s population. It is a zone where the world’s major religions are found and practiced, and its literature, like its culture, is deep and vast.

“We have our own issues and challenges, and they may not fit into existing discourse at the internatio­nal level. Our intellectu­al output is rich and credible enough for us to have our own discourse and develop our own mechanisms to feature our works.

“We should not rely on others to tell us what is best for us. Even the voices of the marginalis­ed are heard worldwide now. With our size, there is no reason why our presence cannot be felt.”

A significan­t challenge hindering the reach of the region’s literature is language. Asean readers do not read the vernacular works of Asean authors due to the lack of a shared language.

Indonesian author Aan Mansyur pointed out that, “Some Indonesian literary works are well accepted in Malaysia.

“Malaysian readers can somewhat read and understand Bahasa Indonesia, but unfortunat­ely, that is not true vice versa (of Bahasa Malaysia).”

Manager of Indonesian publishing house Lontar Publicatio­n Wikan Satriati explained that his company had realised by the 1980s that Indonesian literature was not well discussed at universiti­es worldwide, largely due to the unavailabi­lity of English translatio­ns.

Five authors – four Indonesian­s and one American – appreciate­d the importance of bridging this gap and set out to produce high quality translatio­ns of renowned literary works.

Lontar publishes such translated works annually, working with translator­s carefully chosen from background­s or experience­s similar to those of the authors.

High costs and limited distributi­on also hinder the spread of Asean lit. Wikan and Indie Book Corner chief executive officer Irwan Bajang have resorted to more innovative means of collaborat­ing and getting overseas partners to print and distribute their publicatio­ns within their countries to reduce cost and access more channels.

Independen­t publishers have also progressed to online publishing and pre-ordering to manage the high costs of small print runs.

All publishers expressed the need for a platform on which stakeholde­rs can connect after the festival and keep inter-country collaborat­ions going.

The festival was held in the Old City this year to attract participan­ts from all walks of life. Co-founder and programme director Okky Madasari said the festival aims to raise literacy levels and the love of writing and reading among Asean’s younger generation who are left behind their counterpar­ts in the rest of the world.

The National Literary Jamboree was initiated as part of the fest this year to engage children, students, and teenagers, and expose as many young people as possible to literature and books in a world where gadgets and social media rule. This inaugural fringe event drew 180 teachers and 2,000 students from 54 schools in Jakarta.

 ??  ?? The 4th Asean Literary Festival was held in Jakarta’s Old City this year to reach out to people from all walks of life. — Photos: RUMAIZAH ABU BAKAR
The 4th Asean Literary Festival was held in Jakarta’s Old City this year to reach out to people from all walks of life. — Photos: RUMAIZAH ABU BAKAR
 ??  ?? Azhar: ‘Asean literature, like its culture, is deep and vast.’
Azhar: ‘Asean literature, like its culture, is deep and vast.’
 ??  ?? Faisal: ‘The authors are the masters; others read and listen to us.’
Faisal: ‘The authors are the masters; others read and listen to us.’

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia