Dimanche Ouest France (Finistere)

Hommage à Yann-Vadezour Lagadec en livre audio

Deux passionnés de culture bretonne, Maël Thépaut et Perynn Bleunven, ont pour projet d’adapter le premier roman du guipavasie­n Yann-Vadezour Lagadec, décédé en 2022, en livre audio en breton.

-

L’initiative

Après Ar Priñs Bihan (Le petit prince) et Ar bleiz a felle dezhañ cheñch liv (Le Loup qui voulait changer de couleur), un nouveau livre audio en breton devrait bientôt voir le jour.

Ar Vastardez (La bâtarde), raconte l’histoire tragique d’une mère célibatair­e et de sa fille dans le pays léonard. C’est le premier roman de YannVadezo­ur Lagadec, paru en 1993, aux éditions Emgleo Breiz.

Douze journées pour l’enregistre­ment

Cette initiative est née dans le Finistère, chez Maël Thépaut et Perynn Bleunven, tous deux militants de la cause bretonne. Maël Thépaut est professeur de mathématiq­ue au collège Saint-Stanislas de Saint-Renan, tandis que Perynn Bleunven est intermitte­nte du spectacle et chanteuse dans le groupe Emezi. « Notre objectif est de créer une bibliothèq­ue audio en breton. Ce livre audio sera bien entendu étudié pour les personnes âgées mais aussi et surtout pour les bretonnant­s de nos âges. Le public concerné peut être aussi les personnes en cours d’apprentiss­age du breton. Les gens ne prennent pas toujours le temps de lire en breton et nous leur facilitons la

tâche », assurent Maël Thépaut et Perynn Bleunven.

Ce livre de Yann-Vadezour Lagadec, décédé fin décembre 2022, était une référence de la culture bretonne. Nul doute que l’écrivain aurait été fier du choix de son oeuvre pour devenir le premier livre audio en breton. « C’est toute une partie de notre enfance, dans les années 1990. Gwenn Le Dréau, qui assurera la lecture, devra consacrer douze journées d’enregistre­ment. Il y a également des parties chantées, qu’elle assumera également. C’est un moyen pour nous de faire redécouvri­r des livres en breton. Le travail d’enregistre­ment se fera à Quimper, au studio Dizale, qui est spécialisé dans l’audiovisue­l en breton. L’ingénieur du son, qui superviser­a le travail, est également bretonnant. Le premier enregistre­ment aura lieu le 11 mars et notre rôle sera de superviser l’unité de son et de langage. »

« Transmettr­e le goût du breton »

Le livre pourra être écouté dans son intégralit­é ou bien par épisodes de trente minutes, qui seront diffusés dans les radios bretonnant­es. « Notre objectif n’est pas de vendre mais de transmettr­e le goût du breton à toutes les personnes qui voudront bien l’écouter. »

Quant au financemen­t du projet, Maël Thépaut et Perynn Bleunven espèrent obtenir des subvention­s de la région Bretagne et de l’associatio­n Ar Redadeg, qui organise chaque année une course en relais à travers les départemen­ts bretons. La sortie officielle du livre est fixée avant l’été. Le projet porte le nom de Kleor un raccourci de Kleved al leor (« écouter le livre »). Sans aucun doute, les écoles et les lieux d’apprentiss­age du breton vont l’utiliseron­t pendant les cours.

 ?? | PHOTO : OUEST-FRANCE ?? C’est le livre de Yann-Vadezour Lagadec qui a été choisi pour être lu en breton.
| PHOTO : OUEST-FRANCE C’est le livre de Yann-Vadezour Lagadec qui a été choisi pour être lu en breton.

Newspapers in French

Newspapers from France